син чао
Довиждане, сбогом, но произнесено с нотка на фатализъм - нещо като „край, свършено е, гейм оувър”. Най-често казвано на шега по адрес на въображаем опонент, твой приятел.
А иначе „син чао” означава „здравей” на виетнамски. Което ме навежда на мисълта, че изразът най-вероятно се е запазил в паметта ми от времето на моето детство, когато все още съществуваха контакти с братския виетнамски народ, представен от бежанците от Виетнамската война в България. В моя случай - от настанените в близкото общежитие.
Син чао! Кажи си молитвата, братле. (шегичка)
Айде, син чао! Илийката набара стекчето с бира в хладилника.
(работата е сериозна)
5
2